• Yes, far less worthless than I thought. That was great! I had no idea he was good at something. Yeah, my opinion of Yamcha is definitely improving. Aw come on, guys. It wasn't that cool. Stop it! I'm kidding it was way cool, so keep the cheers comin'. Bottom of the first inning! Play ball! I think I've got this little game figured out. Get ready. It's gonna be coming back hot. Hmph! Good luck to both of you! Just have fun out there, okay? You can't beat me at this. It's a shame you believe that. Ooh. He's hit by a pitch-- dead ball! Yamcha, no! Whoa, did you just peg him on purpose? Of course, 'cause unlike the rest of you I'm not messing around! You just have to take out their team to win, right? Good point. Leave it to Vegeta to cut to the chase! You're clearly missing the objective, Vegeta. Next time you hit a batter, I will have to eject you from the game. What? You're not allowed to hit people? What sort of a contest makes hitting against the rules? If you don't see the beauty of baseball, that's your loss, Vegeta. And all the more reason for me to win. Okay, time to give this a shot. All right, there's no one out, with a runner on first. Are you ready to lose, Kakarot? We'll see about that, Vegeta! Perfect, I'm going all out, too! Just try to hit this! Don't you dare miss, Goku! Humiliate him, Vegeta! What's this? Does he honestly believe I'm going to let him overpower my best pitch? Whoa, is he allowed to do that, Whis? So you're still not ready to give up? Then let's see if you can handle this. Final... Wait a second, he's distracted. It's the perfect time to steal! --Steal what? --You lost focus. I've got you now, Vegeta! Son of a bi--! And that's an out! No you don't! Uuh! Ha-ha, lucky me! You'll never make it, go back! Cabba, get it to me! Incoming! Yamcha, my gosh! You're out! Lord Champa. That counts as obstructing the runner. And that means he is safe at second base. Are you kidding me? They maliciously attacked my player on the basepath, ump. Don't you think that's grounds to eject them both? I should eject you off this world! Do mind your temper, my lord. Remember you only have to last until dinner. Tch! Please be okay, Yamcha. I'm lost without you! Change! Hey Puar, was I asleep? I just had the craziest baseball dream. Yamcha, thank goodness! I was so scared! Great. Turns out most of us have no idea how baseball works. Wait a minute. Gohan! Yeah? What's up, Piccolo? You got any advice? You didn't make the trip to the Tournament of Destroyers and you probably couldn't tell just by looking at him. You see that player over there who looks like a robot? That's Magetta, and he can't fly. If you hit one over his head, there's a good chance it'll get past him, and we can score. I got it, thanks, Piccolo. Okay, I'm ready! Yeah, yeah, lets do it. What am I even doing here? I'm totally out of my league! At this rate, I'll be lucky to walk off the field alive. Come on, Yamcha! Keep my head in the game. We are going to win this. Excellent hit, Gohan! Vrrroom, vrrrroom! Magetta! Ka-dunk! Boom! What? A combo technique? They're a better team than I thought. I can still make it! He tagged up! Pick him off! Let me! Gotchya! No! Poor Yamcha, not again! And that's what you get for trying to compete with me, Earthling. Safe! What?! My lord, you must tag runners with the ball in your hand or glove-- Throwing the ball at him does not count as an out. But Cabba told me to pick him off! Yes, but I'm afraid you didn't understand the meaning of the phrase, sir. I will make it home. I'm not sure about that, unless you're carried there on a stretcher. But of course, this is just the sort of player you get with a lousy manager. Did you dare just call me lousy? If you're fragile team can't handle playing against the big boys, then you should forfeit. And we'll win! And your savage players would only win by cheating! You're the savage, brother! I'm sophistication personified! In what way? You're a mayhem-loving vandal! No I'm not! You are! -No, you are! - -You are! No, you are! No, you definitely are! Everybody run! Hey you guys, take cover over here! Hold on, didn't somebody tell me once that if Destroyers start fighting each other, it could rip a whole universe apart at the seams? Then we probably shouldn't have front row seats! No! You are, infinity! You dare strike me, you weenie? That does it! I agree! Danger! Danger! Guys, hold on to me. I'm gonna use Instant Transmission, okay. I said hold on, not squeeze! You're going down! -No, you are! - -You are! That's enough, my lord. Have you forgotten it's one of the greatest taboos of the cosmos for Destroyers to fight each other? Are you trying to obliterate this whole universe? You've completely ignored our warning that acts of destruction are forbidden. By our authority as umpires, we hereby rule you're in gross violation and declare this game over. Are you saying after all that fuss it ends in a tie? Actually, no, the Seventh Universe team wins, one run to nothing. What, but how? See for yourself, Lord Champa. Look down at home plate. Heck of a play! Well done, Yamcha! He stole home when no one was looking! Hey, the way he's lying in that crater kinda rings a bell. Yeah, a very painful bell. Don't remind me. Well, I'm glad we won, you guys. But I think I just gave new meaning to the term "sacrifice." Yamcha! Keep at it, fighters! They will not defeat us next time! -Sir, yes sir! - -Sir! My lord got so wrapped up in the competition he didn't even remember about the meal. 1,2,3 I'm hungry. 1,2,3 I'm hungry. Nothing but fried rice fantasies! I got a passion for the dish Nothing compares to what it is I don't get my fill, I'm like a monster Frozen meals, no one could possibly resist. Let's get this over with Make it spicy and I can't say no Seasoning is everything, I think so Bon Appétit! I'll burn the world straight to the ground if I can't have that greasy mound My hunger's not to be ignored! 1,2,3 I'm hungry. 1,2,3 I'm hungry. Nothing but fried rice fantasies I want fried rice, I'm so hungry! Hey! It's me, Goku! And I hate to break it to you guys, but this next adventure might end with me dead. There's an awesome fighter who's out to get me, and apparently he's lurking somewhere close by. Even though I can't sense his energy, he's definitely near. I've got a ton of respect for him, but I hate this hide and seek! Just come out and face me! I'm always up for a fight! Next time, on Dragon Ball Super: "Goku Dies! An Assassination That Must Be Executed." Make sure you don't miss it, okay?
  • Yes, far less worthless than I thought.
    • 句子分析:比较级句子,将实际情况和自己原本的想法作比较。“far less...than”表示“远比……更不……” 。
    • 翻译:是的,远比我想象的要有价值。
    • 单词分析:
      • worthless:形容词,词源是 “worth”(价值)加上后缀 “-less”(无,没有),词义:无价值的,无用的。
        • 记忆方法:联想 “worth”(价值)+ “less”(没有)→没有价值的。
        • 形近词:worthless/worthwhile(值得的)、worthiness(价值)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:worth + less,/ˈwɜːrθləs/,重音在第一音节
          • 规则:worth → /wɜːrθ/, “worth” 发 /wɜːrθ/ 音,其中 “w” 发 /w/ 音,“or” 发长元音 /ɜːr/,“th” 发 /θ/ 音。
          • 规则:less → /ləs/, “less” 发 /ləs/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“ss” 发 /s/ 音。
  • That was great!
  • I had no idea he was good at something.
    • 固定搭配:"have no idea"意为 "不知道;没想到"。
    • 句子分析:“I had no idea”后接宾语从句 “he was good at something” ,表达没想到某人有擅长的事。
    • 翻译:我没想到他还有擅长的事情。
  • Yeah, my opinion of Yamcha is definitely improving.
    • 句子分析:主系表结构的句子,“my opinion of Yamcha”是主语,“is improving”是现在进行时表示状态的变化。
    • 翻译:是啊,我对雅木茶的看法确实在改观。
    • 单词分析:
      • definitely:副词,词源是 “definite”(明确的)加后缀 “-ly” ,词义:肯定地,当然;明确地。
        • 记忆方法:联想 “definite”(明确的)+ “ly”(副词后缀)→明确地。
        • 形近词:definitely/definite(明确的)、definition(定义)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:de + fin + ite + ly,/ˈdefɪnətli/,重音在第一音节
          • 规则:de → /dɪ/, “de” 发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:fin → /fɪn/, “fin” 发 /fɪn/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发鼻音。
          • 规则:ite → /aɪt/, “ite” 发 /aɪt/ 音,其中 “i” 发长元音 /aɪ/,“t” 发 /t/ 音。
          • 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“y” 发 /i/ 音。
  • Aw come on, guys. It wasn't that cool. Stop it!
  • I'm kidding it was way cool, so keep the cheers comin'.
    • 固定搭配:"way cool"意为 "非常酷";“keep...coming”意为 “让……持续” 。
    • 句子分析:前半句 “I'm kidding” 表明是开玩笑,后半句 “it was way cool” 表达实际看法,“so”引导结果状语从句。
    • 翻译:我开玩笑的,这超酷的,所以继续欢呼吧。
  • Bottom of the first inning!
    • 固定搭配:"bottom of the inning"是棒球术语,意为 “一局的下半局” 。
    • 翻译:第一局下半局!
  • Play ball!
  • I think I've got this little game figured out.
    • 固定搭配:"get...figured out"意为 "把……弄明白;解决"。
    • 句子分析:“I think”后接宾语从句,“got this little game figured out”是 “get + 宾语 + 过去分词” 结构。
    • 翻译:我觉得我已经把这场小游戏弄明白了。
  • Get ready. It's gonna be coming back hot.
    • 句子分析:祈使句 “Get ready” 表示提醒,“It's gonna be coming back hot” 描述情况。
    • 翻译:准备好。球会狠狠地飞回来的。
    • 单词分析:
      • gonna:口语化表达,是 “going to” 的缩写形式,词义:将要。
        • 记忆方法:记住它是 “going to” 的连读缩写。
        • 形近词:gonna/going(去,现在分词)、gone(去,过去分词)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:gon + na,/ˈɡənə/,重音在第一音节
          • 规则:gon → /ɡən/, “gon” 发 /ɡən/ 音,其中 “g” 发 /ɡ/ 音,“o” 发短元音 /ə/,“n” 发鼻音。
          • 规则:na → /nə/, “na” 发 /nə/ 音,其中 “n” 发鼻音,“a” 发短元音 /ə/。
  • Hmph!
  • Good luck to both of you!
  • Just have fun out there, okay?
  • You can't beat me at this.
  • It's a shame you believe that.
    • 固定搭配:"It's a shame..."意为 "真遗憾……;真可惜……" 。
    • 句子分析:“It”是形式主语,真正的主语是 “you believe that” 。
    • 翻译:你居然相信那个,真可惜。
  • Ooh. He's hit by a pitch-- dead ball!
    • 固定搭配:"be hit by a pitch"是棒球术语,意为 “被投球击中” ;“dead ball”也是棒球术语,意为 “死球” 。
    • 翻译:哦。他被投球击中了——死球!
  • Yamcha, no!
  • Whoa, did you just peg him on purpose?
    • 固定搭配:"on purpose"意为 "故意地"。
    • 句子分析:一般疑问句,询问是否故意做某事。
    • 翻译:哇,你刚才是故意砸他的吗?
    • 单词分析:
      • peg:动词,词源可能与古挪威语 “pegg” 有关,词义:用钉子钉;扔,掷。
        • 记忆方法:联想用钉子钉东西的动作,也可联想扔东西像钉钉子一样有力度。
        • 形近词:peg/leg(腿)、beg(乞讨)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:peg,/peɡ/,重音在第一音节
          • 规则:p → /p/, “p” 发 /p/ 音。
          • 规则:e → /e/, “e” 发短元音 /e/。
          • 规则:g → /ɡ/, “g” 发 /ɡ/ 音。
  • Of course, 'cause unlike the rest of you I'm not messing around!
    • 固定搭配:"mess around"意为 "瞎混;浪费时间"。
    • 句子分析:“'cause”是 “because” 的口语缩写,“unlike the rest of you”是比较状语。
    • 翻译:当然,因为和你们其他人不一样,我可没在瞎混!
  • You just have to take out their team to win, right?
    • 固定搭配:"take out"意为 "击败;淘汰"。
    • 句子分析:简单句,表达赢得比赛的方式。
    • 翻译:你只要淘汰他们队就能赢,对吧?
  • Good point. Leave it to Vegeta to cut to the chase!
    • 固定搭配:"leave it to sb. to do sth."意为 "把某事留给某人做";“cut to the chase”意为 "开门见山;直入主题"。
    • 句子分析:对前面观点表示认同,然后说把直入主题的事交给贝吉塔。
    • 翻译:有道理。把直入主题这事交给贝吉塔吧!
  • You're clearly missing the objective, Vegeta.
    • 句子分析:现在进行时句子,指出某人正在错过某个目标。
    • 翻译:贝吉塔,你显然没明白比赛目的。
    • 单词分析:
      • objective:名词,词源来自拉丁语 “objectivus”,词义:目标,目的。
        • 记忆方法:联想 “object”(物体,目标)+ “ive”(形容词或名词后缀)→目标。
        • 形近词:objective/object(物体,目标)、subjective(主观的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ob + jec + tive,/əbˈdʒektɪv/,重音在第二音节
          • 规则:ob → /əb/, “ob” 发 /əb/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“b” 发 /b/ 音。
          • 规则:jec → /dʒek/, “jec” 发 /dʒek/ 音,其中 “j” 发 /dʒ/ 音,“e” 发短元音 /e/,“c” 发 /k/ 音。
          • 规则:tive → /tɪv/, “tive” 发 /tɪv/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“v” 发 /v/ 音。
  • Next time you hit a batter, I will have to eject you from the game.
    • 固定搭配:"eject sb. from"意为 "把某人从……驱逐出去"。
    • 句子分析:时间状语从句 “Next time you hit a batter” ,主句用一般将来时。
    • 翻译:下次你再击中击球手,我就得把你逐出比赛。
    • 单词分析:
      • eject:动词,词源来自拉丁语 “eicere”(扔出),词义:驱逐;喷射。
        • 记忆方法:联想 “e-”(向外)+ “ject”(扔)→扔出去→驱逐。
        • 形近词:eject/inject(注射)、project(投射;项目)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:e + ject,/ɪˈdʒekt/,重音在第一音节
          • 规则:e → /ɪ/, “e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ject → /dʒekt/, “ject” 发 /dʒekt/ 音,其中 “j” 发 /dʒ/ 音,“e” 发短元音 /e/,“ct” 发 /kt/ 音。
  • What?
  • You're not allowed to hit people?
  • What sort of a contest makes hitting against the rules?
    • 句子分析:特殊疑问句,对比赛规则中禁止打人表示质疑。
    • 翻译:什么样的比赛把打人列为违规呢?
    • 单词分析:
      • contest:名词,词源来自拉丁语 “contestari”(竞争),词义:比赛,竞赛;争夺。
        • 记忆方法:联想 “con-”(共同)+ “test”(测试)→共同测试→比赛。
        • 形近词:contest/content(内容)、context(上下文)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:con + test,/ˈkɒntest/,重音在第一音节
          • 规则:con → /kɒn/, “con” 发 /kɒn/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“n” 发鼻音。
          • 规则:test → /test/, “test” 发 /test/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“e” 发短元音 /e/,“s” 发 /s/ 音。
  • If you don't see the beauty of baseball, that's your loss, Vegeta.
    • 句子分析:条件状语从句 “If you don't see the beauty of baseball” ,主句 “that's your loss” 。
    • 翻译:贝吉塔,如果你看不到棒球的魅力,那是你的损失。
  • And all the more reason for me to win.
    • 句子分析:表达因为前面的情况,自己更有理由获胜。
    • 翻译:而这更成了我获胜的理由。
  • Okay, time to give this a shot.
    • 固定搭配:"give...a shot"意为 "尝试做某事"。
    • 句子分析:省略句,完整形式可理解为 “It's time to give this a shot” 。
    • 翻译:好吧,是时候试试了。
  • All right, there's no one out, with a runner on first.
    • 固定搭配:"no one out"和 “a runner on first” 是棒球术语,分别意为 “无人出局” 和 “一垒有跑垒员” 。
    • 翻译:好的,无人出局,一垒有跑垒员。
  • Are you ready to lose, Kakarot?
  • We'll see about that, Vegeta!
    • 句子分析:表达对对方的挑战做出回应,意思是走着瞧。
    • 翻译:走着瞧吧,贝吉塔!
  • Perfect, I'm going all out, too!
    • 固定搭配:"go all out"意为 "全力以赴;竭尽全力"。
    • 句子分析:表明自己也要全力以赴。
    • 翻译:太好了,我也要全力以赴了!
  • Just try to hit this!
  • Don't you dare miss, Goku!
  • Humiliate him, Vegeta!
    • 句子分析:祈使句,要求贝吉塔羞辱对方。
    • 翻译:羞辱他,贝吉塔!
    • 单词分析:
      • humiliate:动词,词源来自拉丁语 “humiliare”(使谦卑),词义:羞辱,使丢脸。
        • 记忆方法:联想 “humili”(可看作 “humble” 谦卑的变体)+ “ate”(动词后缀)→使谦卑→羞辱。
        • 形近词:humiliate/humility(谦卑)、humorous(幽默的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:hu + mil + i + ate,/hjuːˈmɪlieɪt/,重音在第二音节
          • 规则:hu → /hjuː/, “hu” 发 /hjuː/ 音,其中 “h” 发 /h/ 音,“u” 发长元音 /juː/。
          • 规则:mil → /mɪl/, “mil” 发 /mɪl/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/,“l” 发 /l/ 音。
          • 规则:i → /ɪ/, “i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ate → /eɪt/, “ate” 发 /eɪt/ 音,其中 “a” 发长元音 /eɪ/,“t” 发 /t/ 音。
  • What's this? Does he honestly believe I'm going to let him overpower my best pitch?
    • 句子分析:包含一般疑问句和宾语从句 “he honestly believe...” ,宾语从句中又有 “let sb. do sth.” 结构。
    • 翻译:这是怎么回事?他真以为我会让他压制住我最棒的投球吗?
    • 单词分析:
      • overpower:动词,词源是 “over-”(超过)+ “power”(力量),词义:压倒;击败;使无法忍受。
        • 记忆方法:联想 “over”(超过)+ “power”(力量)→力量超过→压倒。
        • 形近词:overpower/power(力量)、overtake(超过)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:o + ver + pow + er,/ˌəʊvəˈpaʊə(r)/,重音在第二音节
          • 规则:o → /əʊ/, “o” 发长元音 /əʊ/。
          • 规则:ver → /və(r)/, “ver” 发 /və(r)/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“e” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
          • 规则:pow → /paʊ/, “pow” 发 /paʊ/ 音,其中 “p” 发 /p/ 音,“ow” 发 /aʊ/ 音。
          • 规则:er → /ə(r)/, “er” 发 /ə(r)/ 音,其中 “e” 发短元音 /ə/,“r” 发音。
  • Whoa, is he allowed to do that, Whis?
  • So you're still not ready to give up?
    • 固定搭配:"give up"意为 "放弃"。
    • 句子分析:一般疑问句,询问对方是否还不打算放弃。
    • 翻译:这么说你还是不打算放弃?
  • Then let's see if you can handle this. Final... Wait a second, he's distracted.
    • 句子分析:包含 “let's see if...” 结构,“he's distracted” 是补充说明情况。
    • 翻译:那看看你能不能应付这个。最后……等一下,他分心了。
  • It's the perfect time to steal!
    • 固定搭配:“It's the perfect time to do sth.”意为 “这是做某事的绝佳时机” 。
    • 句子分析:表达现在是做某事的好时机。
    • 翻译:这是偷垒的绝佳时机!
  • L1-Steal what? --You lost focus.
  • I've got you now, Vegeta!
    • 句子分析:表达现在抓住了对方的机会。
    • 翻译:贝吉塔,我现在抓住你了!
  • Son of a bi--!
    • 句子分析:这是一句不文明的口语表达,省略了后面的词,表达愤怒或不满。

  • And that's an out!
    • 翻译:“这就出局啦!”

  • No you don't!
    • 翻译:“你不能这样!”
  • Ha-ha, lucky me!
    • 翻译:“哈哈,我真幸运!”
  • You'll never make it, go back!
    • 固定搭配:“make it” 意为 “成功做到某事”。
    • 句子分析:这是一个并列祈使句,由 “You'll never make it” 和 “go back” 并列组成。
    • 翻译:“你永远也做不到,回去吧!”
  • Cabba, get it to me!
    • 翻译:“卡巴,把它给我!”
  • Incoming!
    • 翻译:“来了!”
  • Yamcha, my gosh!
    • 翻译:“雅木茶,我的天啊!”
  • You're out!
    • 翻译:“你出局了!”
  • Lord Champa. That counts as obstructing the runner.
    • 固定搭配:“count as” 意为 “算作;视为”。
    • 句子分析:“That” 指代前文的某个行为,“count as” 后接动名词 “obstructing the runner” 作宾语。
    • 翻译:“香帕大人,那算妨碍跑垒员。”
    • 单词分析:
      • obstructing:动词现在分词,词源来自拉丁语 “obstruere”(阻挡),词义:妨碍;阻挡。
        • 记忆方法:“ob-”(相反)+“struct”(建造)→ 反着建造 → 阻挡。
        • 形近词:obstruct/obstruction(障碍物)、construct(建造)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ob + stru + ct + ing /əbˈstrʌktɪŋ/,重音在第二音节
          • 规则:ob → /əb/,“ob” 发 /əb/ 音,其中 “o” 发短元音 /ə/,“b” 发 /b/ 音。
          • 规则:stru → /strʌ/,“stru” 发 /strʌ/ 音,其中 “str” 发 /str/ 音,“u” 发短元音 /ʌ/。
          • 规则:ct → /kt/,“ct” 发 /kt/ 音。
          • 规则:ing → /ɪŋ/,“ing” 发 /ɪŋ/ 音。
  • And that means he is safe at second base.
    • 句子分析:主从复合句,“that” 作主语,“means” 是谓语,后面接宾语从句 “he is safe at second base”。
    • 翻译:“那意味着他在二垒是安全的。”
  • Are you kidding me?
    • 固定搭配:“kidding me” 意为 “开玩笑吧;逗我呢”。
    • 句子分析:这是一个常用的口语表达,用于表示惊讶、不相信。
    • 翻译:“你在开玩笑吧?”
  • They maliciously attacked my player on the basepath, ump.
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构,“They” 是主语,“attacked” 是谓语,“my player” 是宾语,“maliciously” 是副词修饰动词 “attacked”,“on the basepath” 是状语。
    • 翻译:“裁判,他们恶意地在垒道上攻击了我的队员。”
    • 单词分析:
      • maliciously:副词,词源来自拉丁语 “malitia”(恶意),词义:恶意地;蓄意地。
        • 记忆方法:“mal-”(坏的)+“-icious”(形容词后缀)+“-ly”(副词后缀)→ 坏的性质 → 恶意地。
        • 形近词:malicious/malevolent(恶意的)、malady(疾病)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ma + li + cious + ly /məˈlɪʃəsli/,重音在第二音节
          • 规则:ma → /mə/,“ma” 发 /mə/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发短元音 /ə/。
          • 规则:li → /lɪ/,“li” 发 /lɪ/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:cious → /ʃəs/,“cious” 发 /ʃəs/ 音。
          • 规则:ly → /li/,“ly” 发 /li/ 音。
  • Don't you think that's grounds to eject them both?
    • 固定搭配:“grounds to do sth.” 意为 “做某事的理由”;“eject sb.” 意为 “驱逐某人”。
    • 句子分析:这是一个反义疑问句,“Don't you think...” 后接宾语从句 “that's grounds to eject them both”。
    • 翻译:“你不觉得那是把他们俩都驱逐出场的理由吗?”
    • 单词分析:
      • eject:动词,词源来自拉丁语 “eicere”(扔出),词义:驱逐;喷射。
        • 记忆方法:“e-”(向外)+“ject”(扔)→ 向外扔 → 驱逐。
        • 形近词:eject/inject(注射)、project(投射)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:e + ject /ɪˈdʒekt/,重音在第二音节
          • 规则:e → /ɪ/,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ject → /dʒekt/,“ject” 发 /dʒekt/ 音,其中 “j” 发 /dʒ/ 音,“e” 发短元音 /ɛ/,“ct” 发 /kt/ 音。
  • I should eject you off this world!
    • 翻译:“我应该把你驱逐出这个世界!”
  • Do mind your temper, my lord.
    • 固定搭配:“mind one's temper” 意为 “注意某人的脾气;克制脾气”。
    • 句子分析:这是一个祈使句,“Do” 起强调作用。
    • 翻译:“大人,请克制一下您的脾气。”
  • Remember you only have to last until dinner.
    • 句子分析:祈使句,“Remember” 后接宾语从句 “you only have to last until dinner”。
    • 翻译:“记住,你只要坚持到晚餐时间就行了。”
  • Tch!
    • 翻译:“啧!”
  • Please be okay, Yamcha. I'm lost without you!
    • 翻译:“雅木茶,你一定要没事啊。没有你我就不知所措了!”
  • Change!
    • 翻译:“换人!”
  • Hey Puar, was I asleep?
    • 翻译:“嘿,普亚尔,我刚才睡着了吗?”
  • I just had the craziest baseball dream.
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:“我刚做了个最疯狂的棒球梦。”
    • 单词分析:
      • craziest:形容词最高级,词源来自 “crazy”(疯狂的),词义:最疯狂的。
        • 记忆方法:由 “crazy” 加最高级后缀 “-est” 构成。
        • 形近词:crazy/crazed(疯狂的)、craze(狂热)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:cra + zy + est /ˈkreɪzɪɪst/,重音在第一音节
          • 规则:cra → /kreɪ/,“cra” 发 /kreɪ/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“r” 发 /r/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/。
          • 规则:zy → /zɪ/,“zy” 发 /zɪ/ 音,其中 “z” 发 /z/ 音,“y” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:est → /ɪst/,“est” 发 /ɪst/ 音。
  • Yamcha, thank goodness! I was so scared!
    • 翻译:“雅木茶,谢天谢地!我当时好害怕!”
  • Great. Turns out most of us have no idea how baseball works.
    • 固定搭配:“turn out” 意为 “结果是;证明是”。
    • 句子分析:“Turns out...” 后接宾语从句 “most of us have no idea how baseball works”,其中 “how baseball works” 是宾语从句作 “idea” 的同位语。
    • 翻译:“太好了。结果是我们大多数人都不知道棒球是怎么玩的。”
  • Wait a minute. Gohan!
    • 翻译:“等一下。悟饭!”
  • Yeah? What's up, Piccolo? You got any advice?
    • 翻译:“怎么啦?比克,有什么建议吗?”
  • You didn't make the trip to the Tournament of Destroyers and you probably couldn't tell just by looking at him.
    • 句子分析:这是一个并列句,由两个简单句 “You didn't make the trip to the Tournament of Destroyers” 和 “you probably couldn't tell just by looking at him” 用 “and” 连接。
    • 翻译:“你没参加破坏神大赛,而且你可能光看他也看不出来。”
  • You see that player over there who looks like a robot?
    • 句子分析:主从复合句,“You see that player over there” 是主句,“who looks like a robot” 是定语从句,修饰先行词 “player”。
    • 翻译:“你看到那边那个看起来像机器人的球员了吗?”
  • That's Magetta, and he can't fly.
    • 翻译:“那是玛格塔,而且他不会飞。”
  • If you hit one over his head, there's a good chance it'll get past him, and we can score.
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“If you hit one over his head” 是条件状语从句,主句中 “there's a good chance...” 后接宾语从句 “it'll get past him”,“and we can score” 与前面内容并列。
    • 翻译:“如果你把球击到他头顶上方,很有可能球会越过他,这样我们就能得分了。”
  • I got it, thanks, Piccolo.
    • 翻译:“我明白了,谢谢,比克。”
  • Okay, I'm ready!
    • 翻译:“好的,我准备好了!”
  • Yeah, yeah, lets do it.
    • 翻译:“好啦好啦,咱们开始吧。”
  • What am I even doing here?
    • 翻译:“我到底在这里干什么呢?”
  • I'm totally out of my league!
    • 固定搭配:“out of one's league” 意为 “实力悬殊;超出某人的能力范围”。
    • 句子分析:简单句,主系表结构。
    • 翻译:“我完全跟不上这里的水平啊!”
  • At this rate, I'll be lucky to walk off the field alive.
    • 固定搭配:“at this rate” 意为 “照这样下去”。
    • 句子分析:简单句,“At this rate” 作状语,“I'll be lucky to...” 表达一种可能性。
    • 翻译:“照这样下去,我能活着离开球场就算幸运了。”
  • Come on, Yamcha! Keep my head in the game.
    • 固定搭配:“keep one's head in the game” 意为 “专注于比赛;集中精力”。
    • 句子分析:这是一个祈使句,“Come on” 表示鼓励,“Keep my head in the game” 是具体要求。
    • 翻译:“加油,雅木茶!集中精力比赛。”
  • We are going to win this.
    • 翻译:“我们会赢下这场比赛的。”
  • Excellent hit, Gohan!
    • 翻译:“打得好,悟饭!”
  • Vrrroom, vrrrroom!
    • 翻译:“呜呜,呜呜!”
  • Magetta!
    • 翻译:“玛格塔!”
  • Ka-dunk! Boom!
    • 翻译:“哐当!轰!”
  • What? A combo technique?
    • 翻译:“什么?组合技能?”

  • They're a better team than I thought.
    • 固定搭配:“better...than...”意为“比……更好”。
    • 句子分析:这是一个含有比较状语从句的主从复合句,“than I thought”是比较的内容。
    • 翻译:“他们比我想象的是一支更好的队伍。”

  • I can still make it!
    • 固定搭配:“make it”意为“成功做到;及时赶到”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:“我仍然能成功!”

  • He tagged up! Pick him off!
    • 固定搭配:“tag up”在棒球术语中表示“跑垒员在球被接住后返回原垒再起跑”;“pick off”在棒球术语中表示“使(跑垒员)出局”。
    • 句子分析:两个简单的祈使句。
    • 翻译:“他跑垒后返回原垒了!把他封杀出局!”

  • Let me! Gotchya!
    • 固定搭配:“Gotchya”是“Got you”的口语化表达,意为“抓住你了;明白了”。
    • 句子分析:两个简短的口语表达。
    • 翻译:“让我来!抓住你了!”

  • No! Poor Yamcha, not again!
    • 句子分析:简单的感叹句,表达惋惜等情感。
    • 翻译:“不!可怜的雅木茶,别再这样了!”

  • And that's what you get for trying to compete with me, Earthling.
    • 固定搭配:“that's what you get for...”意为“这就是你……的下场”。
    • 句子分析:主系表结构的句子,“what you get for trying to compete with me”是表语从句。
    • 翻译:“这就是你试图和我竞争的下场,地球人。”

  • Safe!
    • 句子分析:简单的感叹词,在棒球比赛中表示“安全上垒”。
    • 翻译:“安全上垒!”

  • What?!
    • 句子分析:简单的感叹词,表示惊讶。
    • 翻译:“什么?!”

  • My lord, you must tag runners with the ball in your hand or glove--Throwing the ball at him does not count as an out.
    • 固定搭配:“count as”意为“算作;被认为是”。
    • 句子分析:这是一个复合句,前半句是主谓宾结构,后半句“Throwing the ball at him”是动名词短语作主语。
    • 翻译:“大人,你必须用手中或手套里的球触杀跑垒员——把球扔向他不算使他出局。”

  • But Cabba told me to pick him off!
    • 固定搭配:“tell sb. to do sth.”意为“告诉某
    • 人做某事”;“pick off”前面已分析,棒球术语“使(跑垒员)出局”。
    • 句子分析:简单句,主谓双宾结构。
    • 翻译:“但是卡巴让我把他封杀出局!”

  • Yes, but I'm afraid you didn't understand the meaning of the phrase, sir.
    • 固定搭配:“I'm afraid...”意为“恐怕……”;“the meaning of...”意为“……的意思”。
    • 句子分析:这是一个含有宾语从句的复合句,“you didn't understand the meaning of the phrase”是宾语从句。
    • 翻译:“是的,但是恐怕你没理解这个短语的意思,先生。”

  • I will make it home.
    • 固定搭配:“make it”前面已分析,“成功做到”,这里结合语境可理解为“成功回到家”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:“我会成功回到家的。”

  • I'm not sure about that, unless you're carried there on a stretcher.
    • 固定搭配:“be sure about”意为“对……有把握;确信”;“on a stretcher”意为“在担架上”。
    • 句子分析:这是一个含有条件状语从句的复合句,“unless you're carried there on a stretcher”是条件状语从句。
    • 翻译:“我对此没把握,除非你被抬上担架送到那里。”
    • 单词分析:
      • stretcher:名词,词源来自“stretch”(伸展)的派生词,词义:担架。
        • 记忆方法:“stretch”(伸展)+“-er”(表示物)→ 用来伸展病人身体的东西 → 担架。
        • 形近词:stretcher/stretch(伸展)、teacher(教师)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:stretch + er /ˈstretʃə(r)/,重音在第一音节
          • 规则:stretch → /stretʃ/, “stretch” 发 /stretʃ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音,“r” 发 /r/ 音,“e” 发短元音 /e/,“ch” 发 /tʃ/ 音。
          • 规则:er → /ə(r)/, “er” 发 /ə(r)/ 音,是弱读音节。

  • But of course, this is just the sort of player you get with a lousy manager.
    • 固定搭配:“of course”意为“当然”;“the sort of”意为“那种;这类”。
    • 句子分析:主系表结构的句子,“you get with a lousy manager”是定语从句,修饰“player”。
    • 翻译:“但当然,这就是你有一个糟糕的教练时会有的那种球员。”
    • 单词分析:
      • lousy:形容词,词源可能来自“louse”(虱子)的衍生,词义:糟糕的;劣质的。
        • 记忆方法:联想有虱子的地方肯定很糟糕。
        • 形近词:lousy/louse(虱子)、house(房子)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:lous + y /ˈlaʊsi/,重音在第一音节
          • 规则:lous → /laʊs/, “lous” 发 /laʊs/ 音,其中 “l” 发 /l/ 音,“ou” 发 /aʊ/ 音,“s” 发 /s/ 音。
          • 规则:y → /i/, “y” 发 /i/ 音,在词尾常发此音。

  • Did you dare just call me lousy?
    • 句子分析:一般疑问句,“dare”在这里作情态动词,后接动词原形。
    • 翻译:“你刚才敢叫我糟糕吗?”

  • If you're fragile team can't handle playing against the big boys, then you should forfeit. And we'll win!
    • 固定搭配:“handle doing sth.”意为“处理;应对做某事”;“play against”意为“与……比赛”;“big boys”这里可理解为“强队;厉害的对手”;“forfeit”意为“放弃;认输”。
    • 句子分析:这是一个含有条件状语从句的复合句,“If you're fragile team can't handle playing against the big boys”是条件状语从句。
    • 翻译:“如果你们这支脆弱的队伍无法应对和强队比赛,那你们就应该认输。然后我们会赢!”
    • 单词分析:
      • fragile:形容词,词源来自拉丁语“fragilis”(易碎的),词义:脆弱的;易碎的。
        • 记忆方法:“fra”可联想“break”(打破),“gile”谐音“鸡了”,易碎得像鸡一样 → 脆弱的。
        • 形近词:fragile/fragment(碎片)、agile(敏捷的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:fra + gi + le /ˈfrædʒaɪl/,重音在第一音节
          • 规则:fra → /fræ/, “fra” 发 /fræ/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“r” 发 /r/ 音,“a” 发短元音 /æ/。
          • 规则:gi → /dʒaɪ/, “gi” 发 /dʒaɪ/ 音,其中 “g” 发 /dʒ/ 音,“i” 发 /aɪ/ 音。
          • 规则:le → /l/, “le” 发 /l/ 音,在词尾常发此音。
    • forfeit:动词、名词,词源来自古法语“forfet”,词义:(动词)放弃;认输;(名词)罚金;丧失的东西。
      • 记忆方法:“for-”(表示否定、离开)+“feit”(可联想“fit”合适)→ 不合适而离开 → 放弃。
      • 形近词:forfeit/forgive(原谅)、effort(努力)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:for + feit /ˈfɔːfɪt/,重音在第一音节
        • 规则:for → /fɔː(r)/, “for” 发 /fɔː(r)/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“o” 发长元音 /ɔː/。
        • 规则:feit → /fɪt/, “feit” 发 /fɪt/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“ei” 发短元音 /ɪ/,“t” 发 /t/ 音。

  • And your savage players would only win by cheating!
    • 固定搭配:“by doing sth.”意为“通过做某事”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。
    • 翻译:“而且你们那些野蛮的球员只会靠作弊赢!”
    • 单词分析:
      • savage:形容词、名词,词源来自拉丁语“silvaticus”(野生的),词义:(形容词)野蛮的;残暴的;(名词)野蛮人。
        • 记忆方法:“sav”可联想“save”(拯救),“age”(年龄),不懂得拯救生命,只看年龄杀戮 → 野蛮的。
        • 形近词:savage/save(拯救)、cavage(无此词,便于记忆)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:sav + age /ˈsævɪdʒ/,重音在第一音节
          • 规则:sav → /sæv/, “sav” 发 /sæv/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“v” 发 /v/ 音。
          • 规则:age → /ɪdʒ/, “age” 发 /ɪdʒ/ 音,其中 “a” 发短元音 /ɪ/,“g” 发 /dʒ/ 音。

  • You're the savage, brother!
    • 句子分析:简单句,主系表结构。
    • 翻译:“你才是野蛮人,兄弟!”

  • I'm sophistication personified!
    • 固定搭配:“be personified”意为“被人格化;体现”。
    • 句子分析:主系表结构的句子。
    • 翻译:“我就是世故的化身!”
    • 单词分析:
      • sophistication:名词,词源来自拉丁语“sophisticatus”(狡猾的),词义:世故; sophistication 老练;复杂。
        • 记忆方法:“sophist”(诡辩家)+“-ication”(名词后缀)→ 诡辩家的特点 → 世故。
        • 形近词:sophistication/sophisticated(老练的)、sophist(诡辩家)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:so + phi + sti + ca + tion /səˌfɪstɪˈkeɪʃn/,重音在第三音节
          • 规则:so → /sə/, “so” 发 /sə/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“o” 发短元音 /ə/。
          • 规则:phi → /fɪ/, “phi” 发 /fɪ/ 音,其中 “ph” 发 /f/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:sti → /stɪ/, “sti” 发 /stɪ/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“t” 发 /t/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ca → /keɪ/, “ca” 发 /keɪ/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/。
          • 规则:tion → /ʃn/, “tion” 发 /ʃn/ 音,是常见的名词后缀发音。

  • In what way? You're a mayhem-loving vandal!
    • 固定搭配:“in what way”意为“以什么方式;在哪方面”。
    • 句子分析:前一句是特殊疑问句,后一句是主系表结构的简单句。
    • 翻译:“在哪方面?你是个爱搞破坏的家伙!”
    • 单词分析:
      • mayhem:名词,词源来自古法语“mahaignier”(伤害),词义:大混乱;大破坏。
        • 记忆方法:“may”(可能)+“hem”(边缘)→ 可能到边缘了 → 大混乱。
        • 形近词:mayhem/mayor(市长)、hem(边缘)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:may + hem /ˈmeɪhem/,重音在第一音节
          • 规则:may → /meɪ/, “may” 发 /meɪ/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“a” 发长元音 /eɪ/。
          • 规则:hem → /hem/, “hem” 发 /hem/ 音,其中 “h” 发 /h/ 音,“e” 发短元音 /e/,“m” 发 /m/ 音。
    • vandal:名词,词源来自古代日耳曼部落名 Vandals(汪达尔人,以破坏文物著称),词义:破坏他人或公共财产者。
      • 记忆方法:联想汪达尔人爱破坏,所以“vandal”就是破坏者。
      • 形近词:vandal/vend(出售)、handle(处理)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:van + dal /ˈvændl/,重音在第一音节
        • 规则:van → /væn/, “van” 发 /væn/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“a” 发短元音 /æ/,“n” 发 /n/ 音。
        • 规则:dal → /dl/, “dal” 发 /dl/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“l” 发 /l/ 音。

  • No I'm not! You are! -No, you are! - -You are!
    • 句子分析:简单的对话式句子,表达双方的争执。
    • 翻译:“不,我不是!你才是! -不,你才是! - -你才是!”

  • No, you are!
    • 句子分析:简单的表达争执的句子。
    • 翻译:“不,你才是!”

  • No, you definitely are!
    • 句子分析:简单句,强调对方的某种属性。
    • 翻译:“不,你绝对是!”
    • 单词分析:
      • definitely:副词,词源来自拉丁语“definire”(限定),词义:肯定地;绝对地。
        • 记忆方法:“definite”(确定的)+“-ly”(副词后缀)→ 确定地 → 肯定地。
        • 形近词:definitely/definite(确定的)、infinite(无限的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:de + fi + nite + ly /ˈdefɪnətli/,重音在第一音节
          • 规则:de → /dɪ/, “de” 发 /dɪ/ 音,其中 “d” 发 /d/ 音,“e” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:fi → /fɪ/, “fi” 发 /fɪ/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:nite → /naɪt/, “nite” 发 /naɪt/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/,“t” 发 /t/ 音。
          • 规则:ly → /li/, “ly” 发 /li/ 音,是常见的副词后缀发音。

  • Everybody run!
    • 句子分析:简单的祈使句。
    • 翻译:“大家快跑!”

  • Hey you guys, take cover over here!
    • 固定搭配:“take cover”意为“寻找掩护;躲避”。
    • 句子分析:祈使句。
    • 翻译:“嘿,你们几个,到这边来躲避!”

  • Hold on, didn't somebody tell me once that if Destroyers start fighting each other, it could rip a whole universe apart at the seams?
    • 固定搭配:“hold on”意为“等一下;坚持住”;“rip...apart”意为“把……撕开;使……分裂”;“at the seams”意为“在接缝处;即将崩溃”。
    • 句子分析:这是一个含有多个从句的复合句,“didn't somebody tell me once...”是主句,“that if Destroyers start fighting each other, it could rip a whole universe apart at the seams”是宾语从句,其中“if Destroyers start fighting each other”是条件状语从句。
    • 翻译:“等一下,是不是有人曾告诉过我,如果破坏神们开始互相打斗,会把整个宇宙从接缝处撕裂?”
    • 单词分析:
      • rip:动词,词源来自古英语“ripan”(撕开),词义:撕开;扯破。
        • 记忆方法:发音类似“锐破”,尖锐地破开 → 撕开。
        • 形近词:rip/hip(臀部)、tip(尖端)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:rip /rɪp/,单音节词,重音在本身
          • 规则:r → /r/, “r” 发 /r/ 音。
          • 规则:i → /ɪ/, “i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:p → /p/, “p” 发 /p/ 音。
    • universe:名词,词源来自拉丁语“universum”(整个世界),词义:宇宙;世界。
      • 记忆方法:“uni-”(单一)+“verse”(旋转)→ 所有东西围绕一个中心旋转 → 宇宙。
      • 形近词:universe/universal(普遍的)、reverse(反转)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:u + ni + verse /ˈjuːnɪvɜːs/,重音在第一音节
        • 规则:u → /juː/, “u” 发 /juː/ 音。
        • 规则:ni → /nɪ/, “ni” 发 /nɪ/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
        • 规则:verse → /vɜːs/, “verse” 发 /vɜːs/ 音,其中 “v” 发 /v/ 音,“er” 发长元音 /ɜː/,“s” 发 /s/ 音。
    • seams:名词复数,词源来自古英语“seem”(缝合处),词义:接缝;线缝。
      • 记忆方法:“sea”(海)+“m”(可联想“线”)→ 海边的线 → 接缝。
      • 形近词:seams/seal(海豹;密封)、ream(大量)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:seam + s /siːmz/,重音在第一音节
        • 规则:seam → /siːm/, “seam” 发 /siːm/ 音,其中 “s” 发 /s/ 音,“e” 发长元音 /iː/,“a” 不发音,“m” 发 /m/ 音。
        • 规则:s → /z/, “s” 发 /z/ 音,因为在元音后。

  • Then we probably shouldn't have front row seats!
    • 固定搭配:“front row seats”意为“前排座位”。
    • 句子分析:简单句,情态动词的否定形式。
    • 翻译:“那么我们或许不该坐在前排!”

  • No! You are, infinity!
    • 句子分析:简单的表达争执的句子。
    • 翻译:“不!你才是,无限的家伙!”
    • 单词分析:
      • infinity:名词,词源来自拉丁语“infinitas”(无限),词义:无限;无穷大。
        • 记忆方法:“in-”(否定)+“finity”(可联想“finite”有限的)→ 否定有限 → 无限。
        • 形近词:infinity/finite(有限的)、infinite(无限的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:in + fi + ni + ty /ɪnˈfɪnəti/,重音在第二音节
          • 规则:in → /ɪn/, “in” 发 /ɪn/ 音,其中 “i” 发短元音 /ɪ/,“n” 发 /n/ 音。
          • 规则:fi → /fɪ/, “fi” 发 /fɪ/ 音,其中 “f” 发 /f/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。
          • 规则:ni → /naɪ/, “ni” 发 /naɪ/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“i” 发长元音 /aɪ/。
          • 规则:ty → /ti/, “ty” 发 /ti/ 音,是常见的名词后缀发音。

  • You dare strike me, you weenie?
    • 句子分析:简单句,“dare”作情态动词,后接动词原形。
    • 翻译:“你敢打我,你这个胆小鬼?”
    • 单词分析:
      • weenie:名词,词源可能是“ween”(认为)的昵称形式,词义:胆小鬼;懦弱的人。
        • 记忆方法:发音类似“维尼”,联想小熊维尼很温顺,这里指胆小鬼。
        • 形近词:weenie/ween(认为)、weeny(极小的)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:wee + nie /ˈwiːni/,重音在第一音节
          • 规则:wee → /wiː/, “wee” 发 /wiː/ 音,其中 “w” 发 /w/ 音,“ee” 发长元音 /iː/。
          • 规则:nie → /ni/, “nie” 发 /ni/ 音,其中 “n” 发 /n/ 音,“i” 发短元音 /ɪ/。

  • That does it!
    • 固定搭配:“That does it!”意为“够了!行了!”。
    • 句子分析:简单的感叹句。
    • 翻译:“够了!”

  • I agree!
    • 句子分析:简单句。
    • 翻译:“我同意!”

  • Danger! Danger!
    • 句子分析:简单的感叹词,强调危险。
    • 翻译:“危险!危险!”

  • Guys, hold on to me.
    • 固定搭配:“hold on to”意为“紧紧抓住;坚持”。
    • 句子分析:祈使句。
    • 翻译:“伙计们,抓住我。”

  • I'm gonna use Instant Transmission, okay.
    • 句子分析:简单句,“gonna”是“going to”的口语化表达。
    • 翻译:“我要用瞬间移动了,好吗。”

  • I said hold on, not squeeze!
    • 句子分析:简单句,表达让对方抓住而不是挤压的意思。
    • 翻译:“我说了抓住,不是挤压!”

  • You're going down!
    • 固定搭配:“go down”意为“失败;被击败”。
    • 句子分析:简单句,表达要击败对方的意思。
    • 翻译:“你要输了!”

  • L1No, you are! - -You are!
    • 句子分析:简单的对话式句子,表达双方的争执。
    • 翻译:“-不,你要输了! - -你要输了!”

  • That's enough, my lord.
    • 句子分析:简单句,表达制止的意思。
    • 翻译:“够了,大人。”

  • Have you forgotten it's one of the greatest taboos of the cosmos for Destroyers to fight each other?
    • 固定搭配:“one of...”意为“……之一”;“it's + n. + for sb. to do sth.”是常用句型,表示“对某人来说做某事是……”。
    • 句子分析:这是一个含有宾语从句的复合句,“it's one of the greatest taboos of the cosmos for Destroyers to fight each other”是宾语从句。
    • 翻译:“你忘了破坏神们互相打斗是宇宙中最大的禁忌之一吗?”
    • 单词分析:
      • taboo:名词、动词、形容词,词源来自汤加语“tabu”,词义:(名词)禁忌;忌讳;(动词)禁止;忌讳;(形容词)禁忌的;忌讳的。
        • 记忆方法:发音类似“太不”,联想太不应该做的事 → 禁忌。
        • 形近词:taboo/tabloid(小报)、bamboo(竹子)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:ta + boo /təˈbuː/,重音在第二音节
          • 规则:ta → /tə/, “ta” 发 /tə/ 音,其中 “t” 发 /t/ 音,“a” 发短元音 /ə/。
          • 规则:boo → /buː/, “boo” 发 /buː/ 音,其中 “b” 发 /b/ 音,“oo” 发长元音 /uː/。
    • cosmos:名词,词源来自希腊语“kosmos”(宇宙),词义:宇宙;世界。
      • 记忆方法:发音类似“靠摩斯”,联想靠某种神秘力量维持的 → 宇宙。
      • 形近词:cosmos/cosmetic(化妆品)、comet(彗星)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:cos + mos /ˈkɒzmɒs/,重音在第一音节
        • 规则:cos → /kɒz/, “cos” 发 /kɒz/ 音,其中 “c” 发 /k/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“s” 发 /z/ 音。
        • 规则:mos → /mɒs/, “mos” 发 /mɒs/ 音,其中 “m” 发 /m/ 音,“o” 发短元音 /ɒ/,“s” 发 /s/ 音。

  • Are you trying to obliterate this whole universe?
    • 句子分析:一般疑问句,询问对方是否试图消灭整个宇宙。“obliterate”是关键动词。
    • 翻译:“你是想消灭整个宇宙吗?”
    • 单词分析:
      • obliterate:动词,词源来自拉丁语“obliterare”,意为“涂掉,擦掉”,词义:消灭,彻底清除。
        • 记忆方法:联想“ob-”(表示强调)+“liter”(联想到“letter”字母)+“-ate”(动词后缀),把字母都擦掉,也就是消灭、清除。
        • 形近词:obliteration(名词,消灭,抹杀),oblivion(遗忘,忘却)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:o + bli + ter + ate,/əˈblɪtəreɪt/,重音在第二音节。
          • 规则:o → /ə/,发短元音/ə/。
          • 规则:bli → /blɪ/,“bl”发/bl/音,“i”发短元音/ɪ/。
          • 规则:ter → /tə(r)/,“t”发/t/音,“er”发/ə(r)/音。
          • 规则:ate → /eɪt/,“a”发长元音/eɪ/,“te”发/t/音。

  • You've completely ignored our warning that acts of destruction are forbidden.
    • 固定搭配:“act of...”意为“……的行为”。
    • 句子分析:主从复合句,“that acts of destruction are forbidden”是同位语从句,解释说明“warning”的内容。
    • 翻译:“你完全无视了我们关于禁止破坏行为的警告。”
    • 单词分析:
      • obliterate:动词,词源来自拉丁语“obliterare”,意为“涂掉,擦掉”,词义:消灭,彻底清除。
        • 记忆方法:联想“ob-”(表示强调)+“liter”(联想到“letter”字母)+“-ate”(动词后缀),把字母都擦掉,也就是消灭、清除。
        • 形近词:obliteration(名词,消灭,抹杀),oblivion(遗忘,忘却)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:o + bli + ter + ate,/əˈblɪtəreɪt/,重音在第二音节。
          • 规则:o → /ə/,发短元音/ə/。
          • 规则:bli → /blɪ/,“bl”发/bl/音,“i”发短元音/ɪ/。
          • 规则:ter → /tə(r)/,“t”发/t/音,“er”发/ə(r)/音。
          • 规则:ate → /eɪt/,“a”发长元音/eɪ/,“te”发/t/音。
    • forbidden:动词过去分词,词源来自“forbid”(禁止)的过去分词形式,词义:被禁止的。
      • 记忆方法:“for-”(表示否定)+“bid”(命令),不被允许的命令,即被禁止的。
      • 形近词:forbid(动词,禁止),forbidding(形容词,严峻的,令人生畏的)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:for + bid + den,/fəˈbɪdn/,重音在第二音节。
        • 规则:for → /fə(r)/,“f”发/f/音,“or”发/ə(r)/音。
        • 规则:bid → /bɪd/,“b”发/b/音,“i”发短元音/ɪ/,“d”发/d/音。
        • 规则:den → /dn/,这里“e”不发音,“n”发鼻音。
  • By our authority as umpires, we hereby rule you're in gross violation and declare this game over.
    • 固定搭配:“by one's authority”意为“凭借某人的权威”;“in violation”意为“违反,违背”。
    • 句子分析:简单句,“By our authority as umpires”是方式状语,“we”是主语,“rule”和“declare”是并列谓语。
    • 翻译:“凭借我们作为裁判的权威,我们在此裁定你严重违规,并宣布这场比赛结束。”
    • 单词分析:
      • umpires:名词复数,词源来自古法语“nonper”(中间人),词义:裁判员。
        • 记忆方法:可以联想“um-”(类似于“in-”,表示处于某种状态)+“pire”(联想到“empire”帝国,有权威的地方),处于权威地位的人,即裁判员。
        • 形近词:umpire(动词,担任裁判)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:um + pi + res,/ˈʌmpaɪəz/,重音在第一音节。
          • 规则:um → /ʌm/,“u”发短元音/ʌ/,“m”发鼻音。
          • 规则:pi → /paɪ/,“i”发长元音/aɪ/。
          • 规则:res → /əz/,“e”不发音,“s”发/z/音。
    • gross:形容词,词源来自拉丁语“grossus”(厚的,粗大的),词义:严重的,明显的。
      • 记忆方法:联想“gross”的发音像“咯嘶”,严重的错误可能会让人“咯嘶”一下(倒吸凉气)。
      • 形近词:grossly(副词,非常,极其),grossness(名词,粗野,明显)。
      • 发音解析:
        • 音节分解:gross,/ɡrəʊs/,重音在第一音节。
        • 规则:gr → /ɡr/,“g”发/ɡ/音,“r”发/r/音。
        • 规则:oss → /əʊs/,“o”发长元音/əʊ/,“ss”发/s/音。
  • Are you saying after all that fuss it ends in a tie?
    • 固定搭配:“end in a tie”意为“以平局结束”;“after all that fuss”意为“在这么一番折腾之后”。
    • 句子分析:一般疑问句,询问在一番折腾后比赛是否以平局结束。
    • 翻译:“你是说在这么一番折腾之后比赛以平局结束吗?”
  • Actually, no, the Seventh Universe team wins, one run to nothing.
    • 句子分析:简单句,陈述第七宇宙队获胜的结果。“one run to nothing”表示比分是1比0。
    • 翻译:“实际上,不是,第七宇宙队获胜,比分是1比0。”
  • What, but how?
  • See for yourself, Lord Champa. Look down at home plate.
  • Heck of a play! Well done, Yamcha!
    • 固定搭配:“heck of a...”意为“非常……的”,用于强调程度。
    • 句子分析:感叹句,表达对比赛表现的赞叹。
    • 翻译:“这比赛打得太精彩了!干得好,乐平!”
  • He stole home when no one was looking!
    • 句子分析:主从复合句,“when no one was looking”是时间状语从句。
    • 翻译:“他趁没人注意时偷跑回本垒了!”
  • Hey, the way he's lying in that crater kinda rings a bell.
    • 固定搭配:“ring a bell”意为“使人想起某事,听起来耳熟”。
    • 句子分析:主从复合句,“the way he's lying in that crater”是主语从句。
    • 翻译:“嘿,他躺在那个大坑里的样子有点让人想起什么。”
  • Yeah, a very painful bell.
  • Don't remind me.
  • Well, I'm glad we won, you guys.
  • But I think I just gave new meaning to the term "sacrifice."
    • 句子分析:主从复合句,“I think”后接宾语从句。
    • 翻译:“但我觉得我刚刚赋予了‘牺牲’这个词新的含义。”
  • Yamcha!
  • Keep at it, fighters!
  • They will not defeat us next time!
  • L1Sir, yes sir! - -Sir!
  • My lord got so wrapped up in the competition he didn't even remember about the meal.
    • 固定搭配:“get wrapped up in”意为“全神贯注于,沉浸于”。
    • 句子分析:主从复合句,“he didn't even remember about the meal”是结果状语从句。
    • 翻译:“我的主人全神贯注于比赛,甚至都忘了吃饭。”
  • 1,2,3 I'm hungry. 1,2,3 I'm hungry.
  • Nothing but fried rice fantasies!
    • 固定搭配:“nothing but”意为“仅仅,只”。
    • 句子分析:简单句,表达只想着炒饭。
    • 翻译:“满脑子都是炒饭的幻想!”
  • I got a passion for the dish Nothing compares to what it is
    • 句子分析:两个简单句,表达对这道菜的热爱,没有什么能与之相比。
    • 翻译:“我对这道菜情有独钟,没有什么能比得上它。”
    • 单词分析:
      • passion:名词,词源来自拉丁语“passio”(受苦,情感),词义:激情,热爱。
        • 记忆方法:联想“pass”(通过)+“ion”(名词后缀),情感通过身体,也就是有激情。
        • 形近词:passionate(形容词,热情的),passively(副词,被动地)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:pas + sion,/ˈpæʃn/,重音在第一音节。
          • 规则:pas → /pæ/,“p”发/p/音,“a”发短元音/æ/。
          • 规则:sion → /ʃn/,“s”发/ʃ/音,“ion”发/n/音。
  • I don't get my fill, I'm like a monster
    • 固定搭配:“get one's fill”意为“充分满足,吃够”。
    • 句子分析:并列句,表达如果吃不饱就像个怪物。
    • 翻译:“我要是吃不饱,就像个怪物。”
  • Frozen meals, no one could possibly resist.
    • 句子分析:简单句,陈述冷冻餐没人能抗拒。
    • 翻译:“冷冻餐,没人能抗拒。”
  • Let's get this over with Make it spicy and I can't say no
    • 固定搭配:“get sth. over with”意为“把某事做完,结束某事”。
    • 句子分析:两个简单句,前一句表示结束某事,后一句表示加辣就无法拒绝。
    • 翻译:“咱们把这事了结了。把它弄辣点,我就没法拒绝了。”
  • Seasoning is everything, I think so Bon Appétit!
    • 句子分析:简单句,表达调料很重要,并祝用餐愉快。
    • 翻译:“我觉得调料就是一切。祝用餐愉快!”
  • I'll burn the world straight to the ground if I can't have that greasy mound My hunger's not to be ignored!
    • 句子分析:主从复合句,“if I can't have that greasy mound”是条件状语从句。
    • 翻译:“如果我吃不到那堆油腻的东西,我会把世界烧成平地。我的饥饿不容忽视!”
    • 单词分析:
      • greasy:形容词,词源来自“grease”(油脂),词义:油腻的。
        • 记忆方法:“grease”(油脂)+“-y”(形容词后缀),有油脂的,即油腻的。
        • 形近词:grease(名词,油脂;动词,给……涂油脂),greasiness(名词,油腻)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:grease + y,/ˈɡriːsi/,重音在第一音节。
          • 规则:grease → /ɡriːs/,“gr”发/ɡr/音,“ea”发长元音/iː/,“se”发/s/音。
          • 规则:y → /i/,发短元音/i/。
  • 1,2,3 I'm hungry. 1,2,3 I'm hungry.
  • Nothing but fried rice fantasies I want fried rice, I'm so hungry!
  • Hey! It's me, Goku!
  • And I hate to break it to you guys, but this next adventure might end with me dead.
    • 固定搭配:“hate to do sth.”意为“不愿意做某事”;“break it to sb.”意为“委婉地告诉某人(坏消息)”。
    • 句子分析:并列句,表达不愿意告诉大家下一次冒险可能会以自己死亡告终。
    • 翻译:“我真不想告诉你们,但下一次冒险可能会让我丧命。”
  • There's an awesome fighter who's out to get me, and apparently he's lurking somewhere close by.
    • 固定搭配:“be out to do sth.”意为“打算做某事,试图做某事”。
    • 句子分析:主从复合句,“who's out to get me”是定语从句,修饰“fighter”。
    • 翻译:“有个厉害的战士想对付我,而且显然他就潜伏在附近。”
    • 单词分析:
      • lurking:动词现在分词,词源来自中古英语“lurken”(潜伏),词义:潜伏,埋伏。
        • 记忆方法:联想“lurk”发音像“乐可”,潜伏起来“乐可”(暗自高兴)。
        • 形近词:lurk(动词,潜伏),lurker(名词,潜伏者)。
        • 发音解析:
          • 音节分解:lurk + ing,/ˈlɜːkɪŋ/,重音在第一音节。
          • 规则:lurk → /lɜːk/,“l”发/l/音,“ur”发长元音/ɜː/,“k”发/k/音。
          • 规则:ing → /ɪŋ/,“i”发短元音/ɪ/,“ng”发/ŋ/音。
  • Even though I can't sense his energy, he's definitely near.
    • 句子分析:主从复合句,“Even though I can't sense his energy”是让步状语从句。
    • 翻译:“尽管我感觉不到他的气,但他肯定就在附近。”
  • I've got a ton of respect for him, but I hate this hide and seek!
    • 固定搭配:“a ton of”意为“大量的,许多的”;“hide and seek”意为“捉迷藏”。
    • 句子分析:并列句,表达对他有很多尊重,但讨厌捉迷藏这种方式。
    • 翻译:“我很尊重他,但我讨厌这种捉迷藏的游戏!”
  • Just come out and face me! I'm always up for a fight!
    • 固定搭配:“come out”意为“出来”;“be up for sth.”意为“愿意做某事,准备好做某事”。
    • 句子分析:两个祈使句,表达让对方出来面对自己,自己随时准备战斗。
    • 翻译:“快出来和我对决!我随时都能战斗!”
  • Next time, on Dragon Ball Super: "Goku Dies! An Assassination That Must Be Executed."
    • 句子分析:简单句,预告下一集《龙珠超》的内容。
    • 翻译:“下集《龙珠超》:‘悟空之死!必须执行的暗杀行动。’”
  • Make sure you don't miss it, okay?
Logo

AtomGit 是由开放原子开源基金会联合 CSDN 等生态伙伴共同推出的新一代开源与人工智能协作平台。平台坚持“开放、中立、公益”的理念,把代码托管、模型共享、数据集托管、智能体开发体验和算力服务整合在一起,为开发者提供从开发、训练到部署的一站式体验。

更多推荐